Sigue la cuesta abajo la R en tailandés es R, no L

39 envíos / 0 nuevos
Último envío
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 17 mins 39 segs
se unió: 20/01/2016 - 19:13

La diferencia es que Falang no es una palabra que venga del idioma tailandés y además tiene transcripción a otro alfabeto. Para más inri, las propias administraciones públicas e instituciones tailandesas cuestionan muchas ocasiones dichas transcripciones. Por otro lado existe el idioma Phu Thai. Y que la inmensa mayoría de thais y falanes lo pronuncian sin R.

Falang

Aún así sigo pensando que es mucho más importante saber leer los números en thai que discutir como se romaniza ฝรั่ง, por lo menos si quieres intentar dar lecciones de thai por ahí...

Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 8 horas 40 mins
se unió: 21/03/2010 - 03:22

Explícame esto del Phu Thai, nunca he oido hablar de éste.

Farang viene desde que llegó la primera legación diplomática a Siam en el siglo XVII, eran franceses. Eran farangset y de allí se quedó que todos los occidenteales eran farang, para abreviarlo.

He dado lecciones de idiomas, pero con el thai no me atrevería. Pero si veo un error tan evidente, lo señalo par que los lectores no se lleven a engaño.

Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 17 mins 39 segs
se unió: 20/01/2016 - 19:13

Farang viene del persa, o por lo menos lo usaban  mucho antes que en Tailandia para referirse casualmente al pueblo franco.

También es una casualidad que hay un poblado en lo que hoy es Irán que se llama Farang.

Por todo ello lo escribo con L, para evitar confusiones jaja

Además, en tailandés, apenas lleva incluido en un diccionario de manera oficial 20 años, en el cual supongo que habrás leído en la definición que coloquialmente de escribe y se dice FaLang.

Sigo pensando que saber leer los números en thai es bastante más importante para que no te traten como un cateto, en vez de discutir sobre la transcripción de ฝรั่ง.

Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 1 semana 5 días
se unió: 06/09/2017 - 10:11

¡Qué cansinos os ponéis!  Al final se va a tener que mover este hilo a "Idioma tailandés". https://rumbotailandia.com/foros/idioma-tailandes

Si queréis más explicaciones de la palabra "Farang" (sí, con "R"), hay quien dice que viene de que el primer occidental que lelgó era un inglés llamado "Frank" y de ahí generalizaron para todos, igual que a los americanos hay quien les llama "Joes" y a los ingleses "Jerries".

Sí he podido comprobar que los tailandeses cultos pronuncian la "R" y los de estratos sociales más bajos la pronuncian "L" o directamente no la pronuncian. Algo así como aquí lo de "salido" o "salío", "marchado" o "marchao".

Y sugiero al moderador que dé el tema por cerrado o cree un nuevo hilo "Pronunciación de la letra R en Tailandia" y seguimos allí.

Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 17 mins 39 segs
se unió: 20/01/2016 - 19:13

El ejemplo correcto respecto al castellano se puede hacer con la misma letra R.

No conozco a nadie tan palurdo de achacar educación o nivel cultural deficiente a alguien que no pronuncia correctamente la R. Y no son pocas las personas en España que tienen ese pequeño defecto entre los que puedes encontrar ingenieros, médicos, catedráticos, jueces e incluso hemos tenido un presidente del gobierno que su pronunciación deja mucho que desear. Hay gitanos que pronuncian mejor la S y la R que Rajoy y no han ido a la escuela.

En Tailandia ocurre igual. Es más tengo contratadas a 5 personas de nacionalidad tailandesa. Con estudios superiores, algunos cursados en Australia y Europa. Os puedo asegurar que no pronuncian la R correctamente. 

Muy bueno lo de que el primer inglés que llegó a Tailandia se llamaba Frank y deriva de ahí jaja

Lo que si os puedo asegurar que el nievel cultural y el coeficiente intelectual de alguien se puede valorar por el tiempo dedicado al estudio de un idioma y posteriormente no sepa leer ni hasta 8. 

Coinicido en que esto ya es una discusión cansina y absurda, por lo que zanco el tema falán, si es que se puede denominar y romanizar así jeje

Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 17 mins 39 segs
se unió: 20/01/2016 - 19:13

zanjo quise decir

Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 1 semana 5 días
se unió: 06/09/2017 - 10:11

Si antes de llamarme palurdo te molestas en leer bien lo que he puesto, verás que nunca he atribuído bajo nivel cultural a los que tienen problemas para pronunciar la letra R en España.

He comparado la tendencia a no pronunciar la R de los campesinos tailandeses, con la tendencia a comerse la D de los participios en los campesinos españoles. Probablemente tiene que ver con el hecho de que procedan de la zona de Isán, donde muchos hablan laosiano.

Y aquí también zanjo yo el tema.

Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 17 mins 39 segs
se unió: 20/01/2016 - 19:13

En absoluto me refería a ti. Perdona si te dió esa impresión. Fue otro quien calificó de catetos lo de la R/L, el mismo que intenta dar lecciones de thai cuando aún no sabe leer los números.

http://www.royin.go.th/dictionary/

Bueno parece que la propia Royal Institute Dictionary zanja el tema. 

No es una palabra tailandesa, es heredada del persa que se usaba para referirse al pueblo franco.

Según dice la propia institución se puede transcribir FaLang, al igual que hacen otros países del sudeste asiático. 

Yo seguiré escribiéndolo con L para diferenciarlo de la aldea iraní y de la guayaba jaja

Pero no creo que confunda en tailandés el 8 por el 4 e intente después dar lecciones. 

 

Páginas