duda a la hora de transcribir

11 envíos / 0 nuevos
Último envío
Imagen de pabquicar
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 10 años 4 meses
se unió: 01/02/2011 - 19:54
duda a la hora de transcribir
Viendo la similitud de los fonemas entre alguna de las baja y altas consonantes(ค y ข por ejemplo).Hay diferencia de sonido si ambas son de tono descendiente(low tone)? Pongo un ejemplo: ค่า y ข้า segun mi libro seria kaa(low tone). No se si el thai tiene reglas ortograficas para saber cuando se usa cada una o simplemente es memorizar palabras.
Imagen de Nung-pan baht
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 6 años 11 meses
se unió: 29/10/2010 - 21:56
Hola Pabquiar. Los ejemplos que has puesto de ค่า ขัา en realidad utilizan el falling tone. Los dos utilizan el mismo tono y se pronunciarian igual. La primera lleva una consonante inicial Low class y la segunda High class. Lo que hace que se pronuncien igual son los tone markers. Y creo que la unica manera de saber como escribir una palabra es memorizarla ya que hay muchas combinaciones posibles. Es por eso que es mas facil leerlo que escribirlo. Es muy jodido aprenderse las reglas. Llevo mucho tiempo en ello pero nunca me he puesto a memorizarlas en serio. Prefiero aprenderlo de un modo mas natural. Aprendiendo el significado de la palabra y su pronunciacion y despues viendo como se escribe.
Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 8 meses 2 semanas
se unió: 21/03/2010 - 03:22

Es que a la hora de pronunciar, no son exactamente iguales.

ค่า kaa

ขัา khaa

Se nota con la práctica.

Imagen de Nung-pan baht
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 6 años 11 meses
se unió: 29/10/2010 - 21:56
Pues pensaba que ค se pronunciaba igual ข y que su diferencia estribaba en marcar el tono de la silaba. ค mid tone ข rising tone. De lo que si estoy seguro es de la diferencia de pronunciacion de ก con respecto a ค y ข. Gracias por la aclaracion. Entonces a la hora de pronunciar ข seria como la forma de pronunciar la c en ingles "car" y ค seria como pronunciar la c en español "cama".
Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 8 meses 2 semanas
se unió: 21/03/2010 - 03:22

Así es. Por eso es importante conocer otros idiomas, para poder establecer equivalencias que no se pueden dar en español.

La ก se diferencia bastante bien porque como consonante inicial suena a G, pero como final a K.

Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 8 meses 2 semanas
se unió: 21/03/2010 - 03:22

 

Generalmente el contexto ayuda mucho en la comprensión.

Respecto a la G, pues con el uso sabes que nunca se utiliza como consonante final. La misma letra ก, al principio suena G y al final K. Lo mismo sucede con B y P. Como consonante final, será siempre P. No me viene a la memoria ninguna palabra terminada en B บ.

Luego hay cosas ya más complicadas como que la L ล, si se sitúa al final de la palabra, se pronuncia N. De ahí que digan "futbon" en lugar de futbol.

Pero para no desanimarse, hay que empezar aprendiendo lo normal, luego ya vendrán las reglas especiales y excepciones varias.

Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 8 meses 2 semanas
se unió: 21/03/2010 - 03:22

Está muy bien dedicarle tanto tiempo, verás como la satisfacción de ir entendiéndolo y la posibilidad de poder comunicarte con ellos harán que estés orgulloso de las horas empleadas.

Yo soy un poco raro y tengo como libro de cabecera uno de gramática tailandesa, con un par de páginas ya te quedas frito. Cuando voy a clase, estoy 3 horas más 2 de deberes, y a veces acabo un poco hartito, pero al día siguiente vuelvo a clase con entusiasmo. Te tiene que gustar mucho, de lo contrario se hace insoportable, sobre todo cuando empiezas con vocabulario más especializado como el que se emplea sólo para dirigirse a la familia real, que también hay que aprender.

Este foro no intenta ser el oráculo de la verdad, pero refleja las experiencias reales de gente real en un país real que para algunos es de fantasía.

Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 8 meses 2 semanas
se unió: 21/03/2010 - 03:22

 

El ป.6 puede ayudar, lo malo es que caduca a los dos años, y tienes que renovarlo. No entiendo eso de que te caduquen los conocimientos idiomáticos, pero así es. Por otra parte, los exámenes se convocan una sola vez al año. Yo también he preguntado sobre la importancia de tener o no el ป.6, y todos el mundo me ha dicho que como no sea para adquieri la nacionalidad tailandesa, pues importante no es. Para un trabajo, con que hables 2 minutos con el responsable, ya sabrá el nivel que tienes. Es más recomendable hacer un curso en Chula y llevar un título de la universidad, y no caduca.

Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 8 meses 2 semanas
se unió: 21/03/2010 - 03:22

 

Teóricamente, la mejor universidad de Tailandia. El nombre completo es Chulalongkorn University, pero se la conoce como Chula.

http://www.chula.ac.th/cuen/

 

 

Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 8 meses 2 semanas
se unió: 21/03/2010 - 03:22

 

No tengo datos para decir cuál es mejor. Pero tradicionalmente, los ricos y mejor preparados va a Chula y los que no tanto acaban en Ramkhamhaeng. No sé si algún miembro de la familia también ha pasado por Chula, pero sé que es la más próxima a la Familia.

Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 8 meses 2 semanas
se unió: 21/03/2010 - 03:22

La inmensa mayoría de thais no conocen las leys para extranjeros. En muchas ocasiones se sorprenden, pero no se avergüenzan nada. No sé qué dirían se les aplicásemos las mismas leyes en España.