tonos

14 envíos / 0 nuevos
Último envío
Imagen de pabquicar
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 11 años 1 mes
se unió: 01/02/2011 - 19:54
tonos

Hay alguna cancion o facilidad para poder diferenciar mejor los tonos? Cuando son palabras terminadas en vocales largas las pronuncio mas omenos bien y las diferencio rapido pero cuando me toca una vocal corta terminada en consonante no hay manera de direfenciarla por lo que me pregunto si a los thais en las escuelas primaria se lo enseñan con una cancionsita tipo como la del abecedario.

Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 1 año 4 meses
se unió: 21/03/2010 - 03:22

Los thais no aprenden los tonos en la escuela. Es algo que aprenden automáticamente, no hay un capítulo dedicado a aprender los tonos para los estudiantes thais. Ese capítulo es para los que apredemos el idioma y el nuestro no tiene cambio de significado por el cambio de tono.

Es difícil explicar los tonos por escrito.

Imagen de pabquicar
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 11 años 1 mes
se unió: 01/02/2011 - 19:54

@herr peter

Gracias.

Los tonos los entiendo, hay bastantes graficas donde te indican cual es cual pero mi oido no logra hacerse aun por eso preguntaba por alguna cancion donde se remarquen o algo parecido.

En cuanto lo que dices que el nuestro no tiene cambio de significado creo que estas equivocado.Al realizar una pregunta se debe cambiar el tono, no?  Puede que el tono rising sea parecido a nuestra entonacion al preguntar?

Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 1 año 4 meses
se unió: 21/03/2010 - 03:22

Efectivamente, el tono en nuestros idiomas cambia la intención d ela frase y/o indica un estado de ánimo, pero la palabra tendrá el mismo significado. Un ejemplo claro lo tenemos con "hijo puta". El significado es el mismo si se lo dices a un tío en una discusión que si se lo dices a un amigo que le acaba de tocar la lotería, pero la intención cambia (o debería).

Cambia el significado el cambio de acentuación: "Hacia" y "Hacía" pero da igual el tono con el que lo pronuncies.

No soy ningún lingüísta, y no es que mis palabras vayan a misa, pero hablo desde la experiencia y el estudio.

Imagen de pabquicar
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 11 años 1 mes
se unió: 01/02/2011 - 19:54

@gon87

Con tu explicacion he entendido lo que queria decir @herr peter por lo que retitro lo anterior dicho a él. Pero creo que el acento es tambien un tono, no?por lo que palabras como sabana-sábana/papá-papa cambian el significado dependiendo el tono que le des.

 

Imagen de pabquicar
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 11 años 1 mes
se unió: 01/02/2011 - 19:54

@herr peter

De nuevo me excuso y es que esto me pasa por escribir tan rapido.

Imagen de pabquicar
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 11 años 1 mes
se unió: 01/02/2011 - 19:54

Y ya que estamos con los tonos. Veis ustedes el tono creciente (rising) parecido a la entoncacion que nosotros le damos para preguntar?

 

pd: Esto que me ha ocurrido, el postear a la misma vez que otro, se puede solucionar? En otros foros cuando envio el post me informa de que alguien ha escrito algo nuevo y me da la opcion de leerlo y luego postear.Estaria bien , si no es muy complicado para nuestros foreros informaticos que pusieran esa opcion.

Imagen de pabquicar
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 11 años 1 mes
se unió: 01/02/2011 - 19:54

@gon87

Creo que estas en lo cierto en cada una de tus explicaciones, yo también tengo abandonado un poco nuestra lengua,al ser de ciencias, por lo que cometo muchos errores.

El fallo que estoy cometiendo a la hora de aprender Thai es tratar de comprarlo con nuestro idioma y debo de olvidarme totalmente ya que cualquier semejanza es pura casualidad.Pero es que los tonitos me tienen loco!!!!

Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 1 año 4 meses
se unió: 21/03/2010 - 03:22

 

Sí, el "rising tone" equivaldría al que empleamos para preguntar. El "mid tone" es el normal (sin tono), y los demás los puede entender bien alguien que haya estudiado canto, que no es mi caso, pero a base de machacar acabas entendiéndolo, si bien la puesta en práctica sigue siendo difícil.

Aunque en una conversación normal, no estás pensando en los tonos sino que salen por naturaleza, y si te equivocas, el contexto ayuda mucho.

Para algo muy concreto como glai (cerca, con falling tone ใกล้) y glai (lejos, con middle tone ไกล) es conveniente acentuar la diferencia.

Cualquier palabra española, digamos "camión", la puedes pronunciar con los cinco tonos thais, pero seguirá significando lo mismo, o también con Hacia y Hacía.

Imagen de Kensen
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 7 años 2 meses
se unió: 18/08/2010 - 12:19

No se puede comparar el idioma español con el tailandes con el tema de los tonos, nosotros por el acento y el tono podemos cambiar los significados pero en caso concretos , pero es que en el tailandes, es constante el cambio de significado segun la entonacion,  son  5 tipos de entonacion que cambian completamente el significado de la palabra...blush...

yo personalmente no termino de pillarlo...

Imagen de Nung-pan baht
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 7 años 7 meses
se unió: 29/10/2010 - 21:56
Paco: Luis ,¿Sabes que el padre de Antonio se ha muerto? Luis: Nooooooo A mi el no de Luis me suena a low tone En una conversacion telefonica. ¿Si,digame? El si me suena a high tone En la siguiente frase: Juan me prestas tu coche? No, te he dicho que no. El no me suena a falling tone. En esta otra frase: Paco: Antonio, sabes que Luis se ha echado novia. Antonio: Siiiii? (de verdad)pero si me dijo que no queria novia. Este si me suena a rising tone. Es dificil de explicar por escrito pero a mi me ayuda para recordar los tonos.
Imagen de pabquicar
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 11 años 1 mes
se unió: 01/02/2011 - 19:54

@NUNG-PAN BAHT

Lo has clavado con los tonos! Tal vez el falling es el que pueda generar alguna duda,poca, pero los demas mi enhorabuena porque diciendolo en voz alta veo las diferencias.

MUCHAS GRACIAS

Imagen de Nung-pan baht
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 7 años 7 meses
se unió: 29/10/2010 - 21:56
@ pabquiar haha gracias por el cumplido. Con el low tone prueba esta frase. Paco: A ti te gusta esa tia a que si? Luis: No, que va! El no me suena a low tone. De todos modos el low tone me suena a como si estuviera deprimido. El problema para mi no esta en pronunciar las palabras sueltas sino en una frase donde se te mezclan muchos tonos. El tono de la frase entera parece una montaña rusa. Parriba, pabajo. Yo creo que lo mejor es escuchar mucho a los nativos.
Imagen de Herr Peter
Desconectado/a
Visto por última vez: Hace 1 año 4 meses
se unió: 21/03/2010 - 03:22

El asunto tonos es muy particular, cada uno se hace los esquemas como más le cuadren las cosas. A lo hora de ir utilizándolos en frases largas, la cuestión es ir hablando despacio, y a la larga ya salen sin pensar. De hecho a la hora de escribir (donde no caben fallos por los tonos) me ayuda el poder hablarlo porque entonces reconozco mejor los tonos.